Геленджик - история топонима [8]

Современный Геленджик это город-курорт, его центральная часть расположена на берегу Геленджикской бухты Чёрного моря. Береговая линия курорта протянулась почти на 100 км Российского Причерноморья от мыса Шесхарис на северо-западе до бухты Инал на юго-востоке. Современное официальное его название: муниципальное образование город-курорт Геленджик в составе Краснодарского края России. Он имеет статус городского округа, в его состав входит 4 сельских округа: Архипо-Осиповский, Дивноморский, Кабардинский и Пшадский. Административным центром муниципального образования, является город Геленджик.

Герб Геленджика 1972Герб Геленджика 1998Герб Геленджика 2001
Гербы города Геленджик, слева на право: 1972 г., 1998 г., 2001 г. (https://megabook.ru/)

На берегу Геленджикской бухты поселения зафиксированы более 2,5 тыс. лет назад. Ещё в VI-V в. до н.э. на Тонком мысу находилась греческая колония Торик. В I в. до н.э. в этих местах уже был город Пагры, который вошёл в состав Боспорского царства. Затем здесь хозяйничали готы. В VI в. сюда проникла Византия, а город подчинявшийся ей, назывался Ептала. Владели этой местностью хазары, русские (Х-ХI вв.) и половцы. В средние века примерно до ХIV в. в бухте поселяются генуэзцы, где функционирует колония-порт Мавролако. В XV в. удобной и небольшой бухтой, завладела Османская империя, где турки построили укрепления, самое значимое из них назвали Геленджик-кале. А бухту на берегах которой располагалась крепость, назвали Геленджик или Геленджикская [3, 4, 5, 21]. Турецкое укрепление Геленджик-кале находилось на Тонком мысу, видимо, в том месте, где сейчас расположен современный порт, удобное место для стоянки судов в любое время года.

В 1831 г. на восточном берегу бухты строится Российское укрепление Геленджик, получившее название от бухты. В 1854 г. оно упраздняется в связи с русско-турецкой войной. В 1863 г. на месте укрепления создаётся Геленджикский пост, а в 1864 г. основывается станица Геленджикская, которая после 1870 г. преобразовывается в селение. С 1915 г. селение получает статус города. В 1923 г. образован Геленджикский район с административным центром в городе Геленджик. С 1963 г. Геленджик стал городом краевого подчинения. [1, 6, 7]

Геленджикъ на карте 1834 г.
Бухта и Российское укрепление Геленджикъ на карте 1834 г. из атласа Чёрного моря (1841 г.). У укрепления в бухту впадает ручей под названием Куплезiй

Бытующие романтические переводы ойконима Геленджик в советский период истории России основывались на данных путеводителей начала ХХ в. и воспроизводились как «Белая невеста», «Маленькая невеста», «Место невест», «Невеста» или «Невесточка» и подобные. Приводимые пояснения к переводам, объяснялись, в основном, как тюркско-черкесские словосочетания. Так Москвич Г.Г. в 1902 г. повествует «… прекрасная бухта Геленджик (по татарски невеста) …» [10]. Васюков С.И. (1903 г.) приводит другой вариант перевода «Геленджик происходит от турецкого слова, что означает «маленькая невеста» (келен — невеста, джикъ — маленькая)» [3].

Интерактивная панорама с высоты птичьего полёта (2020, yandex.ru)

Личков Л.С. (1904 г.) в своих очерках излагает более обширную историю возникновения топонима «По преданиям, … роскошные сады, защищённые от холодного норд-оста могучими лесами, окружали Геленджик в былые времена, такою стеною, что он утопал в цветах, как богато убранная невеста. Отсюда и производят некоторые его название Геленджик, которое по их толкованию означает «Белая невеста». «… другие, производят его от иных слов и наречий, переводят это название несколько иначе «Красавица-невеста», «Городок-невеста», а некоторые просто «Бухта». Кубанцы … дали ему название «Зеленчук», … являющееся, по-видимому, производным от «Геленджик» [5].

Геленджикская бухта вид с хребта Маркотх
Геленджикская бухта вид с хребта Маркотх. Справа виден мыс Тонкий, а слева мыс Толстый на нём виден маяк (фото автора)

Автор-составитель Доброхотов Ф.П. (1916 г.) информирует, что «Весной Геленджик утопал в молочной белизне цветущих садов, что само его название производят от черкесского, означающего «Белая невеста» (невеста в фате). По другому же толкованию Геленджик состоит из двух слов Гелена-Елена от греческого и черкесского скрашивающего окончания «джик» …» [4]. Анисимов С.С. (1924 г.) в своём путеводителе по Кавказу писал «В прошлом Геленджик — в переводе «Белая невеста» — был центром жизни черкесского племени шапсугов» [2]. Интересно, что в топониме Геленджик нет морфологически слова «белая» ни адыгского, ни турецкого. Люлье Л.Я. (1857 г.) описывает, что на берегу бухты Кутлезий проживало племя ноткуадж (натухай) [16].

Современные исследователи к сказанному выше, для убедительности этимологии, используют турецкое слово gelin - «невеста» в сочетании, например, с адыгским словом жъый - «малый» или татарским джа - «место» и турецкими ışık - «светлый» или cik - «тут». Приведённые выше варианты хаотичного этимологического тюркско-черкесского симбиоза не обоснованы. Многие исследователи, переписывая друг у друга, связывают образование топонима с невольничьим рынком, которым была известна бухта, указывая, что там торговали девушками. Но такие рынки были и в устье рек Бугур (Анапская бухта), Туапсе (порт Кодош) и в Суджук-кальской бухте (сейчас Новороссийская). Версия образования топонима основанная на фразе «торговля невестами» не убедительна. Торговали в указанных местах не только девушками, но и юношами, вспомните мамлюков, и в основном товарами различного бытового назначения [8].

Мамлю́ки (также мамелю́ки от арабского означающего — принадлежащий, то есть раб или невольник) — военное сословие в средневековом Египте, первоначально состоящее из юношей-рабов тюркского происхождения из Евразийской степи в основном из кыпчаков (половцев). Но затем институт военного рабства распространился на представителей народов Кавказа (черкесы, абхазы, обращённые в ислам грузины, армяне), жителей Балкан (албанцы, греки и другие), а также южных славян. Мамлюки набирались и из египтян. Мамлюкство просуществовало с раннего средневековья до XIX в. В 1811 г. мамлюкские эмиры были уничтожены.

Геленджик на карте 1904 г.
Селение и бухта Геленджик на карте Кубанской области и близких к ней Черноморской губернии и части Сухумского округа 1904 г.

Привлекли к этимологии топонима Геленджик и русского писателя Куприна И.А. (1870-1938 гг.). Он в 1901 г. публикует в газете «Одесские новости» небольшой рассказ «Больничный цветок», который им будет переименован в «Сентиментальный роман». Считают, что писатель первым соединил слова «белая» и «невеста», а уже потом это словосочетание было заимствовано в путеводители по Кавказу того времени при описании Геленджика. Вот отрывок из рассказа Куприна И.А. «… санатория тонет (…) в белых волнах цветущих груш, яблонь, миндаля и абрикосов. Говорят на языке прежних обитателей-черкесов эта приморская деревушка называлась «Белой невестой» …». С полной уверенностью говорить, что в рассказе писатель повествует о деревне (в Кубанской области населённых пунктом такого типа не было) с названием Геленджик нельзя, так как в тексте нет упоминания о селении или курорте с таким именем. Сомнительно также и то, что в конце ХIХ в. здесь, произрастал миндаль, который обычно цветёт розоватыми цветами. И не совсем ясно, бывал ли писатель на берегах Геленджикской бухты в ХIХ и самом начале ХХ вв.? А романтическое название «Белая невеста» у Куприна А.И., является художественным приёмом. Быть может, он в рассказе повествует о санатории (?) в селении Геленджик, но придуманная им фраза «Белая невеста» к черкесской этимологии топонима Геленджик не имеет ни какого отношения.

Геленджик на карте 1941 г.
Город Геленджик и Геленджикская бухта на карте 1941 г. масштаб 1:100 000

И, наконец, Филимонов В.Г. предлагает «Итак, хелендж - это зелёная бухта», данное мнение ни чем не подтверждается, так как в этом словосочетании нет адыгских и тюркских слов с указанным значением. Приведённые выше версии о значении топонима Геленджик относятся к народной, то есть ложной этимологии. У Москвича Г.Г. (1914 г.) есть упоминание, что «Геленджик – значит Белая Невеста. Это поэтическое народное название прекрасно характеризует город, утопающий в садах, и весной покрытый массой белых цветов» [11]. Таким образом уже более чем 100 лет назад был озвучен вопрос ложной этимологии топонима Геленджик как «Белая Невеста».

Бульвар на набережной Геленджикской бухты
Бульвар на набережной Геленджикской бухты. Кот учёный и дуб (фото автора)

Никонов В.А. советский лингвист о значении топонима Геленджик делает следующие пояснения, его «По внешнему звуковому сходству наивно истолковали из тюркских языков в значении «невесточка»; … Однако образование названия из этого слова искусственно. Может быть, следует привлечь хелендж - наименование дерева (берёза или тополь), зафиксированное арабским путешественником IХ в.» [12]. Это ботаническое предположение также, нельзя считать безусловным. Есть версия, что топоним происходит от татарского словосочетания Еллинджа, состоящего из слов елль – «ветер» и джа – «место», что может означать «Место ветров». Данное предположение также сомнительно, не зависимо от того, что район Геленджикской бухты подвержен неприятным зимним северо-восточным ветрам.

Коков Дж.Н. (1974 г.) приводит данные, что этимология топонима Геленджик из тюркского «невесточка» наивна и искусственна, то есть придумана. Однако вряд ли больше подходит для объяснения топонима хеленджик — наименование дерева (берёза или тополь). А версия о том, что Геленджик — это «ночная красавица» ничем не подтверждается. Лирическое сравнение Куприна А.И. он считает свободным допущением. Форма Геленджик вероятнее всего происходит от турецкого топонима. [9]

Ворошилов В.И. топоним Геленджик, предлагает переводить с адыгейского языка как «Крепость старая (жъы)», или «Крепость маленькая (жъый)» [13]. По его мнению первая часть топонима, видимо, искажена и образована от тюркоязычного слова kale в значении «крепость» с добавлением адыгских слов, то есть название могло выглядеть как Кале-жъы или Кале-жъый. И эти версии не убедительны. В той форме написания топонима Калежъы или Калежъый, которую предлагает Ворошилов В.И., в других источниках не встречается. Следует отметить, что в адыгейском языке есть и своё национальное слово пытапIэ, означающее «крепость».

Якорь на берегу Геленджикской бухты
Якорь на берегу Геленджикской бухты, вдали виден мыс Тонкий

Хан-Гирий приводит название речки Ххульзжий, впадающей в Геленджикскую бухту. «Около устья сей речки стоит на прекрасном лугу Геленчикское укрепление» [14], речь идёт о русском укреплении. Места расположения русского и турецкого укреплений, находились на значительном удалении друг от друга и в разное время. Вероятно, гидроним Ххульзжий происходит от черкесского названия местности Хъулыжъый и состоит из двух слов хъулы и жъый, означающих соответственно «поляна» и «маленькая» - «Маленькая поляна». Мнение, что гидроним Ххульзжий трансформировался в название Геленчик, который при заимствовании турками, приобрёл форму Геленджик-кале — «Крепость (у) маленькой поляны», не обосновано. Так как турецкая крепость была построена значительно раньше и на противоположном, западном, берегу бухты. На карте Чёрного моря 1834 г. из атласа Чёрного моря (1841 г.) у северной окраины российского укрепления Геленджик, указана речка Куплезий, впадающая в бухту. В первой половине ХIХ в. у этой речки, точнее, ручья, засвидетельствовано два названия Ххульзжий и Куплезий. Оба названия, по всей видимости, искажены, второе напоминает название автохтонного селения, размещавшегося в то время на берегу бухты. Версия, что название речки имеет турецкое происхождение от словосочетания Kutlu-Su - «Счастливая река» [15], не бесспорно.

Один из уголков набережной города Геленджик
Один из уголков набережной города Геленджик на закате. Март 2008 г. (фото автора)

Утверждение, что современное название Геленджикской бухты образовано от автохтонного топонима Кутлезий, заимствованного в работе Люлье Л.Я. [16] не имеет обоснования. Геленджик и Кутлезий как видно, даже внешне, два разных словосочетания. Название Кутлезий, скорее всего, образовано от словосочетания Кутлежъый, где черкесские слова кутле – «бухта» [17] + жъый – «малая», что означает «Малая бухта». Название Геленджикской бухты Кутлезий местным населением было дано, по всей видимости, для отличия от Суджук-кальской бухты (сейчас Новороссийской или Цемесской), большей по размерам, которую черкесы называли Кутлешхуо [16], где вторая часть топонима происходит от слова шхуо – «большой», то есть «Большая бухта». Возможно, даже, что гидроним Ххульзжий это изменённое Кутлежъый.

В работах Фредерика Дюбуа де Монпере и Тэбу де Мариньи приводится название Геленджикского порта в виде Кутлуци и селения Кутлице: «…якорную стоянку Геленджика. Вход в этот порт, который местные жители называют так же Кутлуци» [18]; «…была захвачена в 1831 году небольшая деревушка Кутлице» [19]. Приведённые названия (Кутлуци и Кутлице) были зафиксированы почти 200 лет назад, записывались они на слух и на французском языке, а затем переведены на русский. Диалекты на которых говорили аборигены в начале ХIХ в. утрачены и говорить о правильности записи географических названий в этих работах, возможно, лишь условно. Очевидно, что топонимы Кутлуци и Кутлице, являются искажением местного топонима Кутлезий, приведённого у Люлье Л.Я.

Торговый центр «Геленджик»
Торговый центр «Геленджик» расположен на набережной бухты, за ним возвышается хребет Маркотх (фото автора)

Осичева М.М. автор, которая написала, вероятно, самые добрые очерки о курорте Геленджик, в книге «Геленджику – с любовью», приводит следующие данные об этом географическом названии «На карте бухта Геленджик или Куплезiи, выполненной в 1852 году подпоручиком Трутаевым…» [20]. То есть в середине ХIХ в. бухта имела два названия. Вероятно, селение Кутлице (Кутлуци) и ручей Куплезий, получили черкесское наименование, от названия бухты Кутлезий на берегу, которой они находились. Два разных географических названия турецкое Геленджик — крепость, порт и бухта, и черкесское Кутлезий — бухта, селение и ручей существовали параллельно. Закрепился на картах топоним Геленджик.

Османские крепости в бассейне Чёрного моря, в основном имели турецкие названия Дузу-кале, Ени-кале, Кызыл-Таш кале, Суджук-кале и другие, видимо, и Геленджик-кале не исключение. Торговые порты, селения и рынки завоеватели основывали, как правило, после сооружения укреплений или крепостей. Потом, зачастую, от укрепления получали наименование гражданские поселения, а иногда и географические объекты. Поэтому, скорее всего, следует рассматривать варианты этимологии топонима Gelincik-kale с турецкого языка. В турецком языке слово gelincik может означать:

  • ласка, самый маленький вид среди хищников, по характеру бесстрашен и свиреп, встречается по всей территории Кубани;
  • мак (дикий, полевой или самосейка), произрастает и в районе города Геленджик, не путать с маком снотворным;
  • девушка на выданье (положение невесты).

Очевидно, что название турецкой крепости Геленджик-кале образовано от словосочетания gelincik+kale, имеющего три значения. Какому из них отдать предпочтение? Первый — зоологический вариант значения топонима, на русском языке, даёт перевод как «Ласка-крепость» - военное укрепление небольших размеров, такой вариант подходит для наименования крепости. Второй — ботанический вариант как «Мак-крепость» также, возможно, признать верным, так как окружающее пространство у турецкой крепости, в конце весны — начале лета, окрашивалось красным цветом цветущего мака.

Скульптура «Белая невеста» - символ Геленджика
Скульптура «Белая невеста» - символ Геленджика, авторы А. Поляков и Е. Соколов (город Санкт-Петербург). Установлена в центральной части прибрежного бульвара на берегу бухты

Третий — вариант перевода топонима, как «Девушка на выданье-крепость», образует бессмысленное сочетание слов для наименования укрепления и противоречит правилам формирования ойконимов. К этой версии относится несколько её переосмысленных переводов, приведённых выше например «Место невест», «Красавица-невеста», «Городок-невеста» и другие, объясняемых «торговлей девушками» здесь и являющихся ложной этимологией. Третий вариант перевода топонима озвучивает позорящий человечество факт работорговли. Такое объяснение в сочетании с понятиями город-курорт и город-праздник, выглядит нелепо. Эта версия также подменяет ботаническое народно-этнографическое название «Белая невеста» данное городу в самом начале ХХ в. за обилие белых цветов в местных садах весной. А сооружение на берегу бухты в ХХI в. белой статуи «Невесты» надо понимать как материализацию народной ботанической версии названия города «Белая невеста», но к этимологии топонима Геленджик это не имеет отношения. [8]

Использованная литература и источники

  1. Азаренкова А.С., Бондарь И.Ю., Вертышева Н.С. Основные административно-территориальные преобразования на Кубани (1793-1985 гг.). Краснодар, 1986.
  2. Анисимов С.С. Путеводитель по Кавказу. Москва, 1924 г.
  3. Васюков С.И. Край гордой красоты. Кавказское побережье Чёрного моря. С.-Петербург, 1903.
  4. Доброхотов Ф.П. Черноморское побережье Кавказа. Справочная книга. Петроград, 1916.
  5. Личков Л.С. Очерки из прошлого и настоящего Черноморского побережья Кавказа. Киев, 1904.
  6. Ковешников В.Н. Топонимика поселений Азово-Черноморского побережья — зеркало истории Краснодарского края. Курорты. Сервис. Туризм. Научно-методический и информационный журнал № 2 (8). Краснодар, 2006.
  7. Ковешников В.Н. Топонимический словарь Краснодарского края и Республики Адыгея. Краснодар, 2008.
  8. Ковешников В.Н. Этимология топонима Геленджик. Вестник КРО РГО. Выпуск № 9. Краснодар, 2017.
  9. Коков Дж.Н. Адыгская (черкесская) топонимия. Нальчик, 1974.
  10. Москвич Г.Г. Иллюстрированный практический путеводитель по Кавказу. Одесса. 1902.
  11. Москвич Г.Г. Путеводитель по Кавказу. С.-Петербург, 1914.
  12. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М. 1966.
  13. Ворошилов В.И. Топонимы Российского Черноморья. Майкоп, 2007.
  14. Хан-Гирей. Записки о Черкесии. Издание 2-е. Нальчик, 1992.
  15. Малесник В. Старые османские топонимы Черноморского побережья и части Кубанского края (ХV- ХIХ в.в.). Сайт: История Черноморского побережья Кавказа. Геленджик-Анапа, сентябрь 2013.
  16. Люлье Л.Я. Черкесия (историко-этнографические статьи). 1857. Репринтное издание, 1990.
  17. Люлье Л.Я. Словарь русско-черкесский с краткой грамматикой. Одесса, 1846.
  18. Фредерик Дюбуа де Монпере. Путешествие вокруг Кавказа, у черкесов и абхазов, в Колхиде, Грузии, Армении и Крыму. Перевод В.М. Аталикова. Нальчик, 2002.
  19. Тэбу де Мариньи. Путешествие по Черкесии. Перевод В.М. Аталикова. Нальчик, 2002.
  20. Осичева М.М. Геленджику — с любовью. Записки архитектора-краеведа. 2008.
  21. Энциклопедический словарь по истории Кубани (с древнейших времён до октября 1917 года). Составитель, научный руководитель, автор идеи и словника, автор статей Трехбратов Б.А. Краснодар, 1997.
  22. Фрагменты карт, приведённые в тексте очерка, взяты на сайте ЭтоМесто.
И кстати в Геленджике сейчас