Топоним Анапа - история города воинской славы
Город Анапа расположен на берегу Чёрного моря, является административным центром муниципального образования город-курорт Анапа с полномочиями городского округа в составе Краснодарского края РФ. Анапа относится к городам краевого подчинения и считается крупным климатическим и бальнеологическим курортом преимущественно детским и семейным. В 2011 г., накануне Дня Победы, Указом Президента РФ Анапа удостоена почётного звания «Город Воинской Славы».
Исторический центр города, находится у высокого обрывистого берега Чёрного моря, где образовался мыс Анапский, с северной стороны мыса, расположена Малая Анапская бухта иногда просто Малая бухта, а ещё севернее за ней простирается берег Большой Анапской или просто Анапской бухты, которую в древности называли Синдской гаванью. Центральная часть города с севера ограничена приустьевой частью реки Анапка, впадающей в Анапскую бухту.
В нижнем течении реки Анапка, образовалась плавневая зона, которая названа Анапское болото, они хорошо видны на схеме, приведённой выше. Плавни протянулись с востока на запад на ~5 км и с юга на север на 2-2,5 км.
Топоним Анапа, входит также в следующие географические названия: морской порт Анапа, он расположен в южной части Анапской бухты, сооружён в историческом центре города; Анапский маяк, расположен в 600 м на юго-восток от мыса Анапского; ж/д станции Анапа, находится в посёлке Верхнее Джемете, удалена на 5-х км от северной окраины центра города Анапа; санаторий «Анапа», один из крупнейших на курорте Анапа, основан в 1947 г. как дом отдыха, расположен в историческом центре города; хутор Анапский, является самым северным населённым пунктом в Кореновском районе, входит в состав Новоберезанского сельского поселения; хутор Анапский в Крымском районе, на некоторых картах название хутора, подписано с ошибкой Анайский, входит в состав Кеслеровского сельского поселения; улица Анапская в Краснодаре, переулок Анапский в Ростове-на-Дону. [6]
В 1791 г., российские войска взяли турецкую крепость Анапа. Впоследствии, в ходе русско-турецких войн крепость несколько раз переходила из рук в руки. В 1828 г. турецкий гарнизон крепости пал. Но окончательно Анапа стала Российской в 1829 г. Указом императора Николая I в 1846 г. крепость Анапа получила статус города, этот год считается официальной датой его основания. Во время Крымской войны 1853-1856 гг. Анапа в 1854 г. была временно покинута российскими войсками, а в 1856 г. они вернулись в город. [27] Но поселения на территории города, находились постоянно, начиная с начала 1 тыс. до н.э. Естественно-природные условия, где расположилась Анапа, удобны и стратегически выгодны для возникновения здесь населённого пункта. Эта местность находится на стыке северо-западных отрогов гор Большого Кавказа, берега моря и полосы приморской равнины. Древние поселения здесь имели природные защитные образования: с запада обрывистый берег моря, с севера река и плавневая зона, а с юга горы. На северной и западной окраине города, где заканчивается высокий материковый выступ, у его основания, образовались две открытые бухты, способствующие мореходству. [6]
Самым древним на берегу Синдской гавани, который был зафиксирован античными авторами, является город Синд (Синдик(а), Синдос, Синдская Гавань), как полагают историки, являлся царской столицей синдов. Город Синд, возник около 3 тыс. лет назад. Согласно лингвистических изысканий академик Трубачёв О.Н., сделал вывод, что синды, относились к индо-арийцам, говорили на синдо-меотском языке и были местными праиндоевропейцами [22]. Это предположение позднее было подтверждено данными генетических анализов. На берегу Синдской гавани в VI-V в. до н.э., был основан греческий город-колония Горгиппия, который в IV в. до н.э., вошёл в состав Боспорского царства. Есть данные, что в V в. на берега Синдской гавани, переселились готы-эвдусиане, именем которых здесь был назван город Эвдусия (Эвдусиан). Надо полагать, что в IХ-ХI вв., современная территория Анапского района, входила в состав Тмутараканского княжества. В период с начала ХIV в. (1318 г.) здесь функционировала генуэзская фактория Мапа (иногда Мапарио или Напа). Видимо, после 1395 г. генуэзцы покинули факторию, гонимые войсками Тамерлана. [12, 27]
В 1475 г. [10, 11] османские войска захватили поселение Анаба, при впадении в море реки Бгхур [23], располагавшиеся на месте современного города. Турецкий путешественник Э. Челеби, посещал Анапу в 1641 г. [26], писал, что на месте города была генуэзская крепость под названием Гевхепай Анапай. Некоторые исследователи первую часть этого двойного названия толкуют как Горгиппия (?), но она была греческим городом. К востоку от крепости, пишет Э. Челеби, находились Анапские горы, они входят в северо-западную окраину Большого Кавказа. Крепость Анапа, стоит на землях абхазского племени — абазин [26]. Потто В.А., указывает, что «С самого начала Анапа (по-черкесский Бугур-Кале, от имени речки, при устье которой она построена) представляла собой редут, окружённый земляным валом, но с 1781 г. … построили здесь первоклассную крепость (из камня, прим. автора)» [18]. Черкесами согласно современных словарей, считается народ группы адыгов (адыгейцы, кабардинцы, черкесы, шапсуги), до ХХ в. многие исследователи к ним относили абазин, абхазов, убыхов и другие народы северо-западной части Кавказа.
Попытки перевести топоним Анапа были предприняты ещё в ХIХ в. О спорности вопроса этимологии, свидетельствует постоянное увеличение вариантов перевода рассматриваемого топонима. Разные переводы, являются мнением различных исследователей и связаны, видимо, с тем, что они использовали недостаточно печатных источников для перевода топонима Анапа, как правило, один — два. Зачастую переводы просто, переписывались у одного автора и публиковались без ссылок на источники. Поэтому сейчас спорят какой язык стал основой происхождения топонима Анапа.
В разные периоды истории названия поселений на современном месте города, видимо, по случайному стечению обстоятельств, а может и нет, оказались созвучными: Мапа (Напа), Гевхепай Анапай (?), Анаба, Анапай, Анапау-кале, Анап-кале, Анапа. За исключением города Эвдусия. Можно предположить, что приведённые ойконимы, являются последовательным продолжением предыдущего в генезисе топонима Анапа. То есть название генуэзской фактории Мапа, послужило основой для наименования турецкой крепости Анапау-кале. Но данные приведённые ниже показывают, что турецкое название Анапау, не является заимствованием, так как перевод ойконима Мапа, имеет индоевропейские корни и отличается от тюркоязычного Annepay. Существует более десяти предположений происхождения названия города Анапа. Ниже приведены некоторые версии этимологии топонима Анапа [1, 2, 4, 7, 9, 10, 11, 15, 16, 27]:
- от абхазского слова анаnай, предполагают, означающего «в устье реки…», которое представляют как «гавань» (?), данная этимология не убедительна, так как в приведённом автохтонном слове нет абхазского морфологического элемента с указанными значениями. Или сравните с другими поселениями на Черноморском берегу, они все находятся у устья рек, например, Новороссийск, Архипо-Осиповка, Джубга, Туапсе, Сочи, Адлер, расположены на берегу бухт и имеют различные этимологии своего названия, в которые не входят составляющие со значением «в устье реки» или «гавань»;
- от черкесского словосочетания анапе, где слова ана(е) – «стол» и пе (пэ) – «край» или «мыс», которое толкуется по-разному «край стола», «столообразный выступ берега», «столообразный мыс», «край круглого стола» (?). Данная версия не убедительна;
- две первые версии, обосновываются природными особенностями места, где основан город. Если их объединить, то получится сочетание анапай+анапе, которое напоминает название генуэзской крепости, приведённое Э. Челеби — Гевхепай Анапай, которое может означать «гавань+столообразный выступ берег», то есть буквально «гавань (у) обрывистого мыса», что отражает природные условия но не перевод названия. Данная версия, является придуманной и относится к ложной этимологии;
- производят топоним и от имени абхазского божества Анапа-нага, означающего «богиня Мать-земля» (?) и эта версия не убедительна. Османская империя, проповедовала мусульманство и имя языческого божества не могло быть использована для названия их крепости;
- от сложного слова хан+пэ или хан+апэ, где хан (властитель, монарх) — тюркский-монгольский титул и туземное слово -пэ в значении «устье», «нос», «клюв». Очевидно, что эта версия искусственна, так как состоит из слов различного происхождения и морфологически отлична от топонима Анапа;
- от тюркоязычных слов ана – «мать» и пай – «доля, часть», что означает «материнская доля (часть)»;
- от адыгского словосочетания Ана-пэ, которое переводят как «устье Аны». Названия реки Аны в литературных источниках и картах не встречается, и в этой версии фактически нет этимологии;
- от наименования генуэзской фактории Мапа и туземного предлога ан - «около», означающее «около Мапы» или «посёлок у воды» (?), оба предположения являются народной (ложной) этимологией;
- от турецкого слова сане и адыгейского пэ, означающих «место (местность) жане», где жане автохтонный этноним, эта версия, составленная из разноязычных слов, также не убедительна;
- от современного греческого слова анапау означающего – «я отдыхаю», по-видимому, это слово имеет случайное совпадение с топонимом Анапа;
- Лемякина З.Н. (2008 г.) производит рассматриваемый ойконим от арабского слова анапа, которое переводит как «гроздь» (?). Эта лирическая этимология также не аргументирована. Гроздь — кисть ягод или других мелких плодов;
- «… наиболее верный перевод слова «Анапа» - «высокий мыс, высокий берег»… Ныне центральная набережная так и называется Высокий берег». Данное утверждение, относится к народной (ложной) этимологии.
Или ещё один пример этимологии топонима Анапа. Аполлоний Родосский древнегреческий поэт (III в. до н.э.), как считают (?), первый в своей поэме о мифических аргонавтах якобы приводит топоним Анапа. Миф об аргонавтах, отражает историю ранней греческой колонизации берегов Чёрного моря в VIII-VI вв. до н.э. (БСЭ. Том 2. М. 1950 г.). Поэт упоминает остров Анафай, название которого современные исследователи связывают с ойконимом Анапа и переводят его как «высокий мыс». Такое сравнение не убедительно, так как топоним Анапа на берегу Синдской гавани, появляется значительно позже поэмы. Да и само посещение аргонавтами берегов Синдской гавани и города Синд, размещавшегося в первой половине 1 тыс. до н.э., на месте будущей Анапы, остаётся спорным.
Существуют и другие версии этимологии ойконима Анапа. Так Веселовский Н.И. в 1914 г., по вопросу происхождения топонима Анапа, без сомнения ссылается на Марра Н.Я., который этимологизирует его от абхазского слова анапе - «рука», подразумевая под этим «у рукава реки» или, что вероятнее, по его мнению, «у гавани» [3]. Что общего в этой версии между рукой, рукавом реки и гаванью? Догадаться сложно! По другой версии Марр Н.Я. в основе топонима Анапа, ставит автохтонное слово ана - «Бог(и)» [3]. Мнение будущего академика Марра Н.Я., опубликованное в 1914 г. (статья «О происхождении имени «Анапа»), не получило широкого понимания среди исследователей географических названий и лингвистов, видимо, из-за его специфического метода исследования и неопределённости выводов, в которых фактически игнорировалась история индоевропейских и тюркских языков.
Трубачёв О.Н. рассматривает названия средневековых городов Mapario, Napa и Anapa. Вероятно, первые два названия, происходят от имени скифского племени napai (напай), проживавшего на северных берегах Чёрного моря. Название napai Трубачёв О.Н., производит от ирано-скифского слова napa - «меньшие, младшие, потомки», подразумевая что скифы были младшими (поздними) в арийской среде. [22] Название третьего населённого пункта Anapa он объясняет наращиванием в абхазской среде буквы А — (А)напа, то есть название Напа искусственно превратили в слово Анапа. Да, префикс А в абхазском языке, ставится перед существительными, но всё же эта версия не бесспорна. Шапошников А.К., также описывает в Таврике (Крыму) название племени napaei, входившего в состав царских скифов [24], название племени он переводит как Трубачёв О.Н. То есть, ойконим Напа (Мапа), можно переводится как город «Младших потомков», другими словами - город скифов.
Шапошников А.К. топоним Maparium, производит от индоевропейского словосочетания «ma-pariian - «на той стороне (Меотиды)» [24], состоящего из слов ma - «мать», «материнские» или меоты (этнос) и pariian - «на той стороне». Меотида одно из древнейших названия Азовского моря. Такая этимология не совсем понятна, так как по отношению к Анапе, расположенной на берегу Чёрного моря, Меотида находилась на другой, северной, стороне Таманского полуострова. Шапошников А.К., приводит перевод и топонима Анапа от фракийского сложного слова an-apos - «верховье реки» [24]. Эта версия этимологии топонима Анапа не убедительна: во-первых, так как город находился у устья реки; во-вторых, возникновение топонима относится к середине 2 тыс. н.э., тогда как остатки фракийцев к этому же время, на Балканском полуострове, ассимилировались в греческой и римской культурах, а часть, видимо и славянами. Топоним Анапа, появляется позже проживания фракийцев на берегу Чёрного моря, а их размещение на его восточном берегу не бесспорно.
Топоним Анапа, по всей видимости, имеет тюркоязычное происхождение, появился он в период экспансии на восточные берега Чёрного моря Османской империи, при захвате населённого пункта, называемого в то время Анаба [23]. По-видимому, Э. Челеби, называя генуэзскую факторию Анапай Гевхопай [26], внёс сомнение в вопрос происхождения топонима Анапа, которому предшествовали ойконимы Мапа (Мапарио, Напа), Анаба и Анапай [22]. Новицкий В.А. ещё в 1853 г., один из первых, отмечал, что название Анапа имеет татарское, то есть тюркоязычное происхождение от слов ане - «мать» и пай - «доля, часть», черкесы же называли крепость Анапу Бугур-кале, по имени речки, возле которой она построена. [17] Потто В.А. в 1887 г., приводит сведения, что «крепость была воздвигнута и названа Анапой. … Самое слово «анапа» происходит от двух татарских слов: ана - «мать» и пай - «часть, доля». В первое время существования крепости её иначе и не называли, как - «материнская часть», или «материнская доля». [18] Потто В.А. объясняет это тем, что турки, бежавших из Крыма татар, взяли под защиту, за такое покровительство татары выразили признательность в самом названии — Анапа, которая как мать, приютила изгнанников [18]. Такое объяснение истории происхождения тюркоязычного названия крепости не совсем верно, так как турки приютили своих единоверцев под прикрытием крепости, которая уже функционировала, а следовательно уже имела название. Османская империя на восточный берег Чёрного моря пришла, чтобы его завоевать и всем своим важным крепостям у моря, а впоследствии и торговым портам, присваивала свои имперские наименования [8]. Поэтому топоним Анапа, происходит от двух турецких слов anne - «мать» и pay - «доля, часть» [25], образуя словосочетание anne+pay. В этом названии, подразумевалась, что Анапа, являлась составной частью Османской империи и название Annepay, означает «доля (часть) матери», то есть «часть империи».
В начале ХХ в., приводится исследователями и адыгское происхождение топонима Анапа. Так у Лопатинского Л.Г., в примечании сборника СМОМПК, Выпуск 27 (Тифлис, 1900 г.), есть данные, что река Анапка «по-черкески называется Богур, под тем же названием и город известен черкесам. … Название Анапай тоже черкесское, но оно было, вероятно, присвоено мысу, …: ане - «стол», пе - «нос, конец», то есть анепе - «столообразный нос (конец берега)». Ган К.Ф. в 1909 г. топоним Анапа, производит также, скорее всего, из версии Лопатинского Л.Г, «от черкесского ане - «стол» и пе - «нос, мыс» [5]. Эта же версия была озвучены и в конце ХХ в.
В «Русско-адыгейском словаре» слово край (в значении конец, предел) переводится как гъунэ или цакIэ, а фраза «край стола» - как «стол цакIэ» [19]. В словарях абазинского, абхазского, адыгейского и кабардинского языков русское слово стол, так и переводится стол, то есть является заимствованием. В словаре Сукунова Х.Х. и Сукуновой И.Х., приводится слово Iэнэ - «треножник (черкесский стол)» [21], а в «Словаре кабардино-черкесского языка» слову Iэнэ, даётся не его перевод, а приводится пояснительный текст «низкий, круглый столик из цельного дерева на трёх ножках» [20]. В «Русско-адыгейском словаре» слово треножник, переводится как Iанэ или как тегъэуцуапIэ - «подставка» [19].
В «Словаре русско-черкесском с краткой грамматикой» 1846 г. Люлье Л.Я., есть черкесское (адыгское) слово анне - «стол» [14]. Но это не точная его запись и перевод. По-видимому, Люлье Л.Я. для словаря заимствовал адыгское слово Iэнэ, где первой букве I в русском языке нет аналогов, она имеет гортанный смычный звук и приблизительно в адыгейских словарях по русский, переводится как а/э. Слово Iэнэ переводится как «треножник» или «подставка» [19, 21]. Люлье Л.Я. его записал по своему и перевёл упрощённо как «стол», то есть фактически придумал новое слово. А современные сторонники автохтонного (адыгского) происхождения топонима Анапа, не вдавались в подробности, образовав сложное слово анепэ, где ане - «стол», добавив пэ (пе), которое толковали по-разному в нужном для них смысле - «берег», «край», «конец» или «мыс». Вторая часть словосочетания ане-пэ, толкуется также не совсем точно, так как морфологически в нём нет черкесских слов со значением «берег, край, конец, мыс». Адыгское слово -пэ, переводиться, как «впереди чего-либо», «начало чего-то», «клюв», «нос», «остриё» и «устье». Перевод черкесского словосочетания анепэ в этой версии должно, выглядеть странно как «начало подставки» или «начало треножника» и др., а не как произвольные переводы «край стола», «столообразный берег», «столообразный мыс» и даже «круглый низкий стол» и др. Вольные (ложные) переводы здесь, характеризуют местность, где находился город, но не историю происхождения ойконима Анапа. Искажение адыгского слова Iэнэ или Iанэ, а как следствие многообразие придуманных вариантов его перевода, говорить о переосмыслении тюркоязычного ойконима Annepay. К этому следует добавить, что карты издавали турки, используя, как правило, национальные географические названия на завоёванных территориях.
История происхождения ойконима Анапа, связана с названием реки Бугур, так ранее называлась река Анапка. Ойконим, вид географического названия, буквально с греческого языка, означает «имя дома», то есть название населённого пункта. О реке Бугур, смотреть в очерке «Гидроним Бугур — Анапка», он будет опубликован на этом сайте следующим за этим. Река Анапка, согласно данным современных карт, имеет протяжённость ~15,5 км. Образуется она при слиянии двух речек Котлама (~15 км) и Маскага (~21,5 км), недалеко от южной окраины хуторов Заря и Рассвет, расположенных вдоль шоссе Новороссийск — Керчь. Река впадает в Анапскую бухту Чёрного моря у исторического центра города Анапа. В низовьях в районе Анапских плавней, севернее окраины центральной части станицы Анапской, река Анапка, принимает ещё один значимый правый приток речку Куматырь (~15,5 км). Собственно река Анапка, расположена на территории городского округа Анапа. А истоки речки Куматырь и речки Котлама и Маскага, находятся на территории городского округа Новороссийск. Русло реки Анапка, является естественной границей между полуостровами Абрау и Тамань.
Использованная литература и источники
- Валиев В.А. Анапа в названиях и именах. Краснодар, 2009.
- Вахрин С.И. Биографии кубанских названий. Краснодар-Армавир, 1995.
- Веселовский Н.И. Военно-исторический очерк города Анапы. Петроград, 1914. (Записки разряда военной археологии и археографии императорского русского военно-исторического общества).
- Ворошилов В.И. Топонимы Российского Черноморья. Майкоп, 2007.
- Ган К.Ф. Опыт объяснения кавказских географических названий. Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа (СМОМПК), Выпуск 40. Тифлис, 1909.
- Карта Краснодарского края масштаба 1:100 000. Издание 1990.
- Ковешников В.Н. Путешествия по красавице Кубани. Краснодар, 2012.
- Ковешников В.Н. Этимология топонима Геленджик. Вестник КРО РГО. Выпуск № 9. Краснодар, 2017.
- Коков Дж.Н. Адыгская (черкесская) топонимия. Нальчик, 1974.
- Кругликова И.Т. Анапа. 2500 лет. Краснодар, 1987.
- Кругликова И.Т. Синдская Гавань. Горгиппия. Анапа. М., 1977.
- Лавров Л.И. Избранные труды по культуре абазин, адыгов, карачаевцев, балкарцев. Нальчик, 2009.
- Люлье Л.Я. Черкесия (историко-этнографические статьи). 1857. Репринтное издание, 1990.
- Люлье Л.Я. Словарь русско-черкесский с краткой грамматикой. Одесса, 1846.
- Малесник В.В. Старые Османские топонимы Черноморского побережья и части Кубанского края (ХV-ХIХ вв.). Геленджик-Анапа, сентябрь 2013.
- Меретуков К.Х. Адыгейский топонимический словарь. Майкоп, 2003.
- Новицкий В.А. Анапа и Закубанские поселения. Записки Кавказского Отдела ИРГО. Книга II. Тифлис., 1853.
- Потто В.А. Кавказская война. Том 1. СПб., 1887.
- Русско-адыгейский словарь. Под редакцией Х.Д. Водождокова М.,1960.
- Словарь кабардино-черкесского языка. М., 1999.
- Сукунов Х.Х., Сукунова И.Х. Кабардино-черкесский-русско-англо-турецкий словарь в иллюстрациях. Нальчик, 1998.
- Трубачёв О.Н. INDOARICA в Северном Причерноморье. М., 1999.
- Шаповалов С.Н. Турецкие крепости на территории Кубани в ХV-ХVII вв. Общество: философия, история, культура. Научный журнал № 3. Краснодар, 2013.
- Шапошников А.К. Языковые древности северного Причерноморья. Диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. М., 2007.
- Щека Ю.В. Турецко-русский словарь. М., 2002.
- Эвлия Челеби. Книга путешествия (Извлечения из сочинения турецкого путешественника ХVII века, перевод и комментарии). Выпуск 2. Земли Северного Кавказа, Поволжья и Подонья. Составитель и ответственный редактор А.Д. Желтяков. Предисловие А.П. Григорьева. Примечания и комментарии А.П. Григорьева и А.Д. Желтякова. М., 1979.
- Энциклопедический словарь по истории Кубани /с древнейших времён до октября 1917 года/. Составитель, научный руководитель, автор идеи и словника Трёхбратов Б.А. Краснодар, 1997.