Хаджохская теснина
Термин гидроним, состоит из двух греческих слов, означающих вода + имя, один из классов топонимов (географических названий), изучающих название водных объектов: рек, озёр, проливов, заливов, морей, родников. На картах Кубани, можно найти похожие географические названия, образованные от гидронимов, например, аула Хаджико, железнодорожной станции Хаджох, а также названия водотоков ручей Хаджох Большой, ручей Хаджох Средний, ручей Хаджох Малый, речка Хаджуко, речка Ходжибий, речка Ходжико. Происхождение приведённых топонимов, связывают с термином хаджи. Следует отметить, что эти географические названия необязательно являются производными от иноязычных слов хаджи или ходжа. На картах и в Перечнях географических названий в ХIХ и первой половине ХХ вв., некоторые приведённые выше топонимы записывались иначе.
Существуют также адыгские слова очень похожие на термин хаджи, имеющие разные значения, например: хожике, означает «мена» [15]; хьаджыгъ - «мука» и хьаджын - «молоть» [26]; къоджакI, къоджэгу, къоджэгъу, означают соответственно «конец села», «центр села», «соседний аул» [1] и другие. А сам термин хаджи, приводится и поясняется в адыгских словарях по-разному. В «Адыгейско-русском словаре» [1] слова хьаджакIо (хаджачо) означает «паломник, человек совершивший путешествие в Мекку», а хьаджэ (хадже) — «духовное лицо, посетившее Мекку». В «Русско-адыгейском словаре» [22] и «Адыгейско-русском словаре» [1] слово чэбакIу (чебаку) означает «паломник». В «Словаре кабардино-черкесского языка» [25] слова хьэжы, означает «хаджи (человек побывавший и вернувшийся из Мекки)», а хьэжыщI - «хадж (посетить Мекку)».
В «Толковом словаре иностранных слов» (М., 1998 г.) арабское слово хаджи, означает «почётный титул мусульманина, совершившего хадж, а также человек, носящий этот титул», ставится как правило, перед именем. Также это слово может быть именем Хаджи арабского происхождения и является уважительным обращением к пожилому человеку не зависимо от того совершал этот человек хадж или нет. Хадж «у мусульман: паломничество в Мекку». В балканских странах, бывших под османским господством, словом хаджи, называют христианина, который посещал Святую Землю (общее европейское наименование Иерусалима и окружающих его территорий). Персидское слово ходжа означает «господин, наставник, старик, учитель, хозяин» или «почтительное обращение», а также почётный титул, возник в средние века, давался придворным сановникам, высшему духовенству, купцам и от него, образовано имя Хадже или Ходжа.
Невосполнимо, что в период с 1863 по 1869 гг. большинство автохтонного населения, в том числе и в местностях, где локализуются топонимы похожие на термины хаджи и ходжа, было выселено. В то время у западно-кавказской языковой группы не было письменности, поэтому многие топонимы не зафиксированные в Перечнях географических названий или Российских картах до их выселения, были утрачены. А пояснения и утверждения, появившиеся почти через 150 лет в конце ХХ в., о происхождении географических названий того времени, могут быть, далеки от истины, так как диалекты того времени утрачены. Да и сам язык за такой период времени претерпел изменения. Вот что писал Рерих Н.К. - русский художник, археолог, писатель и путешественник «Если мы возьмём словари, изданные даже на нашем веку, то за десятки лет можно видеть самые необычайные изменения. Сложились и вторглись новые слова. Расчленились прежние. Даже само толкование значений колеблется в течении одного поколения» [21].
На современных картах топонимом Хаджох, обозначены железнодорожная станция Хаджох в посёлке Каменномостском и три ручья, протекающих в посёлке и его окрестностях. Ручей Хаджох Большой, имеет протяжённость ~7 км, протекает через посёлок. У северной окраины посёлка находится ручей Хаджох Средний, протяжённостью ~14 км. Несколько севернее указанных водотоков, между станицей Абадзехской и посёлком Каменномостским, есть ещё один ручей Хаджох Малый, протяжённостью 4 км. Все три ручья, являются правыми притоками реки Белой. На картах Кавказского края (1926 г.) и Северо-Кавказского края (1923 г.), указанные ручьи, соответственно с юга на север, обозначены иначе Коджохъ глубокий, Коджохъ средний и Коджохъ малый. В «Алфавитном указателе к пятивёрстной карте Кавказского края» (1913 г.), значится только две реки под названием Кожохъ без буквы д. На картах ХIХ в. обозначены также только два наиболее крупных водотока, они подписывались под одинаковым названием Кожохъ (1871, 1877 гг.) и тоже без буквы д. А на карте 1864 г. они значатся по другому как ручьи Кожокъ 1-й и Кожокъ 2-й, в описаниях того времени их характеризовали глубокими балками.
Фелицын Е.Д. (1904 г.) у посёлка Каменномостского, изучал и описал группу дольменов, которую назвал Кожжохская, получившей наименование от гидронима Кожох, так он значился на картах того времени. В Кожжохской группе дольменов, насчитывалось 210 дольменов [28]. «К 1959 году здесь осталось всего два дольмена» [17]. Сейчас в этой группе дольменов, насчитывается 27 насыпей, из них 16 с остатками дольменов [18] и один целый дольмен. В конце ХХ в. сохранившийся мегалит Кожжохской группы, назвали дольмен Хадхож 1, он находится в приустьевой части правого берега ручья Средний Хаджох, в середине ХIХ в. ручей значился как Кожок 1-й.
В 1930 г. к станице Каменномостской, провели железнодорожную ветку, где ж/д станцию назвали Коджох, от названия ручья Бол. Коджох, так он обозначался на картах того периода (Обзорная карта Азово-Черноморского края, 1936 г.). Ручей располагался в 500 м от станции на северо-восток. Но уже на карте Краснодарского края (1939 г.) станция подписана как Хаджох, а на карте юга России (1941 г.), также стали обозначатся и ручьи. Очевидно, что искажённый в советский период топоним Коджох, образованный от автохтонного гидронима Кожок ХIХ в., был заменён на другой переосмысленный и более благозвучный топоним Хаджох в середине ХХ в.
Станция и ручьи в название которых входит топоним Хаджох, расположены на территории посёлка Каменномостского, который входил в состав Тульского района Краснодарского края. В 1962 г. упразднённый Тульский район Краснодарского края, был переименован в Майкопский в связи с передачей его Адыгейской автономной области (ААО), реорганизована в 1991 г. в Республику Адыгея. После этого посёлок Каменномостский в некоторых публикациях ошибочно (?) стали называть искусственным топонимом Хаджох. Посёлок был основан как станица Каменномостская в 1864 г. у поста Каменный мост (1862 г.). На военно-исторической карте Кубанской области за время с 1800 по 1860 гг., на месте будущего поста значится урочище Каменный мост, а на картах Кавказского края (1847, 1858 гг.), через реку Белую у места будущего укрепления, обозначен мост под названием Каменный. На карте 1864 г. станица Каменномостская, обозначена в приустьевой части ручья Кожокъ 2-й на его левом берегу. Не позже 1873 г. станицу преобразовали в посёлок, в 1914 г. переведён вновь в ранг станицы, с 1948 г. она преобразована в рабочий посёлок Каменномостский, сейчас он отнесён к посёлкам сельского типа. Автору не удалось найти литературных источников ХIХ и начала ХХ вв. в которых бы говорилось или значилось название Хаджох на месте посёлка Каменномостский.
По преданию в районе посёлка, существовал природный каменный мост в виде арки, соединяющей берега реки Белой, образованный водными потоками в известняках. Мост дал имя урочищу Каменный Мост, посту Каменный Мост и станице Каменномостской. [11] Апостолов Л.Я. приводит несколько иное толкование образования топонима «Тут же находится переброшенный с утёса на утёс «каменный мост», длинной до 3-х саженей» [2], то есть около 6-ти метров. Видимо, к этому времени природная арка была разрушена. Небольшой естественный каменный мост в посёлке можно увидеть и сейчас ниже современного моста в русле реки Белой, в месте, где река вырывается из Хаджохской теснины.
Меретуков К.Х. приводит противоречивые данные, что адыгейское название Хьаджыкъо, «носит станция Хаджох» в 1981 г., а позже в 2003 г. указывает, что «носит станица Хаджох» (?), расположенная в Майкопском районе. Название селения состоит из Хьаджэ - «хаджа» и къо - «долина», «Долина Хаджа», в основе «имя человека, побывавшего в священном городе Кааба» [19, 20]. Эти данные он ни чем не поясняет. Для информации: Кааба это не город. «Досточтимая Кааба — мусульманская святыня в виде кубической постройки во внутреннем дворе мечети Аль-Харам, расположенной в городе Мекка на западе Саудовской Аравии». В 2006 г., приводятся похожие данные, что абадзехское селение на месте современного посёлка Каменномостского, то есть до 1862-1864 гг. называлось ХьаджэкIэй (Хьаджэ + кIэй) - «Долина Хаджи», современное название станции Хаджох [9]. Данные приведённые в этом абзаце о происхождении топонима Хаджох не аргументированы и являются народной (ложной) этимологией. Так как в этом месте не было поселения с приведённым названием. И потому что среди имён народов Северного Кавказа имени Хаджох нет, а существует имя Хаджа или Хаджи, смотреть «Сводный словарь имён народов Северного Кавказа» [23].
Современные географические объекты с основой Хаджох, находятся в долине реки Белой, автохтонное население её назвало Шъхьагуащэ (Шхагуаще), этот гидроним имеет более 10 вариантов написания, не имеющих сходства с Хьаджыкъо или ХьаджэкIэй, которые в свою очередь отличаются от современного искусственного гидронима Хаджох. И не факт, что топоним Хаджох, имеет отношение к религиозному термину хаджи, так как в советский период истории России, когда он появился и зафиксирован, повсеместно насаждался воинствующий атеизм и религиозные названия, как правило, заменялись, а не возобновлялись. Тем более, что посёлок Каменномостский состоял почти на 99% из христианского населения.
Существует ещё один характерный для топонимики Кубани вариант народной этимологии топонима Хаджох, связанный с приданиями, похожими на сказки, о нём [8, 13]. В одном из них рассказывается, «что когда в этих местах был Мухаммед-Эмин (период Кавказской войны в первой половине ХIХ в.) — один из руководителей антиколониального движения горцев западного Кавказа — три брата по имени Хаджи с небольшой группой джигитов выступили против него. Выступление было вызвано несправедливыми жестокостями Мухаммеда-Эмина к местному населению. Будучи разбитыми, они вынуждены были с остатками отряда уходить в горы. Но их настигли. В начале был убит один брат, затем пали второй и третий. И каждый раз на месте гибели одного из братьев образовывалась речка, преграждавшая путь преследователям. И сейчас три речки, впадающие в Белую, называются Хаджох 1, 2, 3» [8, 13]. Эта сказка, была придумана в 60-70-х годах ХХ в., вероятно, инструкторами турбазы «Горная», расположенной в посёлке Каменномостском. Подобный фольклор был необходим им для насыщения информационной нагрузкой плановых туристов, но отношения к этимологии топонима Хаджох три брата по имени Хаджи из придания не имеют. Обращаю внимание, что братьев в придании звали Хаджи, а речки назвали Хаджох?
В долине реки Шхагуаще (Белая), по сведениям исследователей ХIХ в., проживали абадзехи. По данным Хан-Гирея «первоначальные абадзехи были абхазцы, и впоследствии составились от абхазских и черкесских колен» [27]. Люлье Л.Я. приводит данные, что «кабардинцы называли абадзехов, натухайцев, шапсугов общим именем абазе-чиль, что значит абазинские народы» [16]. Известный кавказовед Лавров Л.И. (1940 г.) писал, что «Можно утверждать, что такие адыгские племена, как бжедуги, шапсуги, абадзехи и махоши ранее говорили на абазинском языке» [14]. Лавров Л.И. приводит данные, что имя «племя абадзехи в переводе означает «нижние абазины» [14]. У них было распространено, как правило, лишь добавление к имени человека уважительного слова хаджи, например, хаджи Хажикул Хоож. Арабское слово хаджи среди иноязычных слов у адыгов, в основном, использовалось как компонент мужских личных имён, например, Хаджамос, Хаджемзан, Хаджимуко и другие.
По мнению Аутлева П.У. [8] (Майкоп, 1973 г., смотреть сноску на стр. 48 «здесь и везде адыгейские написания названий и их переводы внесены в текст П.У. Аутлевым») в действительности топоним Хаджох, искажён в советский период истории России и происходит от автохтонного сложного слова шъоджэкъу, означающего «ущелье Шаджэ». В этом месте долины реки Белой проживал адыгейский род Шадже. [8] Видимо, у ущелья на левом берегу, находился Шъоджэ-къуадж - «селение Шаджэ», где проживала Шъоджэ-куэй - «община Шаджэ». Антропоним Шадже происходит от осетинского (аланского) слова сауджын буквально означающее «в чёрном» или «священник», «термин усвоен в христианский период истории адыгов» [12]. Антропоним Шадже, мог также возникнуть и от имени Шаджа (Шаджи) арабского происхождения, означающего «мужественный, отважный, смелый, храбрый».
В южной части посёлка Каменномостского река Белая образовала ущелье, которое называют современным народным термином Хаджохская теснина. По данным Меретукова К.Х. адыгейское название этого ущелья ТIуапкI (Туапч), переводится на русский язык как «В два прыжка» [19]. Горцы в середине ХIХ в. это место называли топкие, видимо, искажённая запись автохтонного термина, образованного от адыгских слов тIу + укIон, означающее «два шага». По данным Костарновой Н.К. «Есть мнение, что Хаджох (Хъажэхъу) означает «волчья пасть» [13], видимо, в этом случае подразумевается адыгское словосочетание, которым называли ущелье, где слова хьэ + жэ + хъу соответственно означают «собака» + «рот» + «самец». Данная версия образования топонима, соответствует этому природному образованию, где в ущелье бушуют воды реки Белой как в пасти огромной рычащей собаки (волка).
Первоначальное название ручьёв Кожокъ, у которых находились древние каменные гробницы и курганы, по всей видимости, образовано от абадзехского сложного слова къэжъокъо. Гидроним Къэжъокъо состоит из адыгских слов къэ - «могильник», жъо(ы) - «старый» и къо (къуэ) - «долина», что буквально означает «Долина старых могильников», очевидное название для ручьёв, где было сосредоточена много дольменов и курганов. Поэтому, скорее всего, в современном топониме Хаджох, произошло смешивание и переосмысление двух разных автохтонных географических названия ручьёв Къэжъокъо и родового абадзехского къуаджа Шъоджэкъу, которые на данный момент утрачены. За исключением первого, которое сохранилось лишь в археологической литературе за названием Кожжохской группы дольменов благодаря Фелицыну Е.Д. [28] и на картах ХIХ в.
Косвенным подтверждением происхождения гидронима Кожокъ, можно считать этимологию топонима Унакоз, которые сходны по своему значению. Автохтонным топонимом Унакоз, называют хребет, протянувшийся от южной окраины посёлка Каменномостского к долине реки Дах. На картах хребет не обозначен, на них значится в истоках ручьёв Мишоко и Бол. Хаджох (Кожок 2-й) урочище Унаказ или Унакас (1877, 1912, 1926, 1985 гг.), а в текстах и название горы. В этом районе хребта, являющегося составной частью Скалистого хребта, обнаружены энеолитические пещерные поселения, дольмены эпохи бронзы, курганные группы средневековья. Видимо, из-за большого количества, в описываемой местности, древних погребальных памятников, возник топоним Унаказ.
Меретуков К.Х. считает, что название хребта Унакоз искажено и происходит от адыгейского словосочетания Унэкъэжъ, где унэ - «дом», къэ - «могила» и жъ(ы) - «старый», означающего буквально «старый могильный дом» («дом могил старый», то есть «дольмен») [20]. Топоним Унаказ, быть может, образован от адыгских слов унэ - «дом» и къаз - «гусь», что может означать «гусиный дом». Сравнение дольмена с домом для гусей автору, встречать не приходилось и, видимо, его считать верным будет не убедительно. Хотя есть свидетельства, что в ХХ в. население, использовало дольмены для содержания домашней птицы, при условии если они находились у подворья.
Дроздов И. приводит данные (1862 г.), что у урочища Каменный мост на реке Белой есть речка Кожау и упоминается, здесь же, ещё одна речка Кожау, его сведения были опубликованы в 1877 г. [6] Топоним Кожау, зафиксирован 144 года назад, почти весь этот период в этой местности проживало русскоязычное население. В других источниках такой транскрипции написания топонима найти не удалось. На карте 1864 г. ручьи значатся как Кожокъ 1-й и Кожокъ 2-й, а начиная с 1871 г. до 30-х годов ХХ в. они обозначаются как Кожохъ. Различное написание названий Кожокъ и Кожохъ в адыгской топонимии допускается.
Есть мнение, что топоним Кожау, происходит от словосочетания Къожьау «состоящего из двух частей: къо - «балка, ущелье», жьау - «тень, тенистый» и означает «Тенистая балка», «Тенистое ущелье», что в точности отражает географические характеристики глубоких балок, ущелий близ пос. Каменномостского, поросших деревьями, на дне которых текут речки» [7]. С этим мнением можно согласится, но в этой этимологии есть неточности. Словосочетание къо + жьау, составлено из современных адыгейских слов и дословно переводится как «долина + тень», а прилагательное тенистая на адыгейском языке значится как жьаубэ. Долины описываемых речек (ручьёв), названы балками или ущельями, так как они не велики и местами имеют на склонах бортов скальные обнажения. Но на адыгейском языке слово тIуакI, означает «ущелье», а слово хъуат - «балка, овраг, лощина, ложбина», а слово къо - «долина» ранее, записывалось забытым словом къуэ. То есть, реконструированное название, может выглядеть как Къуэжьаубэ или ещё как-то иначе, не совсем похоже на топоним Кожау, зафиксированный в 1862 г. Кроме того эта этимология, имеет и не убедительное пояснение, что речки Кожау, текут по дну «глубоких балок» «поросших деревьями», поэтому тенистые. Да это так, но и все ближайшие притоки реки Белой имеют такое же строение, например, речки Аминовка, Бачурина (Руфабго), Мишоко, текут в глубоких долинах поросших деревьями и также тенисты.
Каждый топоним, как правило, отражает какие-то особенности объекта. Для описываемых речек характерно, что они протекали в местности с большим количеством каменных гробниц, поэтому и было дано речкам одно наименование — Кожокъ (Кохохъ). В станице Абадзехской и её окрестностях было также много дольменов. По моему мнению топоним Кожау в 1862 г. был, зафиксирован на русском языке с искажениями (опубликован в 1877 г). А на карты, с 1864 г., был нанесён уточнённый вариант топонима Кожокъ или Кожохъ. Составители карт старались и стараются топонимы воспроизводить, как можно правильнее и точнее. А уже в середине 30-х годов ХХ в. его превратили в Коджох, а затем Хаджох. Упоминание камеральных рукописных фольклорных записей [7], где название Къожьау соответствует «одной из первых фиксаций современного Хаджох в форме Кожау», ничего не доказывает. Так как они взяты, вероятнее всего, из источника хранящегося в библиотеке, написанного Дроздовым И. и изданы в сборнике 1877 г. [6]
Мнение, что топоним Кожокъ можно перевести с адыгейского словосочетания Къожэкъуэ как «кабанья балка», где, видимо, къо — «кабан», а къуэ — «балка», не убедительно. Ранее слова кабан или долина на адыгейском языке воспроизводилось как къуэ и название речек могло выглядеть как Къуэжокъуэ. И ещё в этой версии потерян соединительный слог -жо(э)-, который не включён в приведённый перевод. Пояснения: автохтон, означает коренной, местный, а термины абориген или туземец, являются его синонимами.
Или ещё пример с названием реки Ходжико (Ходжуко), сейчас она значится как один из истоков реки Псезуапсе, впадающей в Чёрное море, расположены в Лазаревском районе городского округа Сочи Краснодарского края. Истоки её находятся у южных отрогов горы Аутль (1855,4 м). Один из правых притоков реки Ходжико (22 км) называется речка Хаджуко (Ходжюк) (13 км), её исток расположен у северного склона горы Аутль. На карте Кубанской области (1904 г.) и Черноморской губернии (1912 г.), на левом берегу реки Псезуапсе, значится селение Ходжука, а ниже по течению река принимает свой правый приток реку Хакуч. На современных картах на месте селения Ходжука, нанесены топографическими знаками развалины. Сейчас река Хакуч, обозначается как верхнее течение реки Псезуапсе.
Очевидно, что современные гидронимы Ходжико и Хаджуко, происходят от одной основы, образованные от ойконима Ходжука (Ходжуко, Ходжук), так как в ХIХ и начале ХХ вв. реки с названием Ходжико не было на картах, а обозначалась она как верхнее течение реки Псезуапсе. На 5-ти вёрстной карте Кавказа (1912, 1926 гг.), обозначены селение Ходжуко на речке Ходжуко. В списке населённых пунктов Северо-Кавказского края (1925 г.), приводится хутор Хаджуко, расположенный в 29 км от посёлка Лазаревское. На карте Краснодарского края (1939 г.) хутора уже нет, но речка, на которой он располагался, обозначается как Ходжуко. В 40-е годы ХХ в. за верхним течением реки Псезуапсе закрепилось название Ходжуко, на современных картах Ходжико.
В ХIХ в. в долине реки Псезуапсе, по данным Люлье Л.Я. проживало племя гоайе (шехокуаджъ), входившее в состав натухай [16], видимо, шапсуги там поселяются позже или жили параллельно, или они были родственны. Существует современное мнение, что река Ходжико, имеет адыгейское название Хьаджыкъо псыхъу (Хаджико психу), где псыхъу - «река», которое переводится как «Долина реки Хаджа» [19], такая сложная этимология ни чем не подтверждается. В ХIХ в. здесь такого гидронима вообще не было [16, 27]. Ворошилов В.И. новому гидрониму Ходжико, который появляется в середине ХХ в., считая его старым, делает адыгейский перевод как «долина Ходжи (Хаджи)», связывая его с паломничеством в Мекку и «святостью человека», совершившего его [4]. Паломник был уважаемый человек, но не святым. И его версия этимологии гидронима Ходжико не убедительна. Что странно указанные авторы, не упоминают названия селения как Ходжука.
Возникновение названия селения Ходжука(о), а затем и реки, вероятнее всего, связано с прозвищем одного из подразделений общества хакучей — ходжоко (ходжуко), видимо, образованного от черкесского (адыгского) слова хожике - «мена» [15] и означало «менялы». В рапортах офицеров Российской армии в период с 1864 по 1869 гг., кроме общества хакучи, в верховьях бассейнов рек Аше и Псезуапсе, выделялись общества бекшей, наужинцы и ходжоко [3]. Видимо, для удобства описания мест нахождения этих подразделений, являющихся составной частью общества хакучей, их прозвищами назвали участки долин в которых они располагались. Сейчас названия этих участков закрепилось за наименованием рек Хакуч и Ходжико, сливаясь образуют реку Псезуапсе, а Бекишей и Наужи, являются составляющими реки Аше. В ХIХ в. река Ходжико называлась Псезупсе, а река Бекишей именовалась Аше.
«Изначально шапсуги и хакучи не считали себя одним целым», хакучинцев называли «горскими казаками». Есть данные военной экспедиции 1865 г., где утверждается, «что хакучи это бежавшие казаки-некрасовцы, т.е. из русских выходцев». Видимо, хакучи это часть шапсугов и абадзехов, к которым примкнули и беглые русские. Только из-за их обособленности, некоторые исследователи по ошибке, сочли отдельным племенем [24]. В состав общества хакучи, а они не представляли собой отдельного этноса, входили абадзехи, шапсуги и убыхи, а также российские солдаты и казаки. Название общество хакучей и их подразделений ходжоко, наужинцы и бекшей было прозвищем.
Прозвищу хакучи среди шапсугов и абадзехов, придавалось негативное значение «грубиян», «дикарь», «разбойник», а убыхи, хакучей называли «хищниками». Религия этого сообщества представляла смесь язычества, христианства и ислама. [3, 5, 10, 24] Дополнительно о хакучинцах смотреть в очерке «Из истории перевалов Грачёвский, Тубинский…». Гидроним Бекишей, по одной из версий, возник от названия общества бекши, его имя образовано от шапсугского слова бэкIишъэй (бечишей), означающего «шакалий» [13]. По этимологии топонима Наужи существует несколько предположений, вероятнее всего, название реки происходит от автохтонного антропонима Ниоживы (Неоживы), а от него образовано прозвище наужинцы.
Использованная литература и источники
- Адыгейско-русский словарь. Под редакцией Шаова Ж.А. Майкоп, 1975.
- Апостолов Л.Я. Географический очерк Кубанской области. Тифлис, 1897.
- Васильев Е. Экспедиция в земли хакучей. Военный сборник, № 8. Санкт-Петербург, 1872.
- Ворошилов В.И. Топонимы Российского Черноморья. Майкоп, 2007.
- Духовский С.М. Материалы для описания войны на западном Кавказе. Военный сборник, том 40. Санкт-Петербург, 1864.
- Дроздов И. Последняя борьба с горцами на западном Кавказе. Кавказский сборник, том 2. Тифлис, 1877.
- Емыкова Н.Х. Историческая топонимия Черкесии ХIХ в. по русским военным документам. Вестник науки АРИГИ № 12 (36). Майкоп, июль — сентябрь 2017.
- Жерноклев И.В., Жерноклева Е.И. Памятники и памятные места в предгорьях Адыгеи. Под редакцией П.У. Аутлева. Майкоп, 1973.
- Из истории населенных пунктов Республики Адыгея. Авторский коллектив. Выпуск 2. Майкоп, 2005.
- Ковешников В.Н. Из истории перевалов Грачевский, Тубинский … Сборник материалов Международной научно-практической конференции. VII Твердовские чтения. Краснодар, 2015.
- Ковешников В.Н. Краткий топонимический словарь. Населенные пункты Кубани. Краснодар, 2014.
- Коков Дж. Н. Адыгская антропонимия. Нальчик, 2001.
- Костарнова Н.К. Тайны географических названий. Майкоп, 2009.
- Лавров Л.И. Избранные труды по культуре абазин, адыгов, карачаевцев, балкарцев. Нальчик, 2009.
- Люлье Л.Я. Словарь русско-черкесский с краткой грамматикой. Одесса, 1846.
- Люлье Л.Я. Черкесия (историко-этнографические статьи). Репринтное издание, 1857 года. Перемышляны, 1990.
- Марковин В.И. Дольмены Западного Кавказа. М., 1978.
- Мегалитические памятники Республики Адыгея. Группа авторов. Из серии «Культурное наследие Республики Адыгея». Майкоп, 2001.
- Меретуков К.Х. Адыгейский топонимический словарь. Майкоп, 2003.
- Меретуков К.Х. О некоторых спорных вопросах в адыгейской топонимии. Вопросы адыгейского языкознания. Выпуск 5. Майкоп, 1985.
- Рерих Н.К. О вечном. М., 1991.
- Русско-адыгейский словарь. Под редакцией Водождокова Х.Д. М.,1960.
- Сводный словарь имен народов Северного Кавказа. Ответственный редактор Р.Ю. Намитокова. Министерство образования Республики Адыгея, Адыгейский государственный университет. М., 2012.
- Сивер А.В. Шапсуги. Этническая история и идентификация. Нальчик, 2002.
- Словарь кабардино-черкесского языка. М.,1999.
- Тхаркахо Ю.А. Адыгейско-русский словарь. Майкоп, 1991.
- Хан-Гирей. Записки о Черкесии. С.-Петербург, 1836.
- Фелицын Е.Д. Западно-Кавказские Дольмены. Материалы по археологии Кавказа. Выпуск 9. М., 1904.
- Фрагменты карт приведенные в тексте очерка, взяты на сайте ЭтоМесто.