Дегуакская поляна и река Догуако: этимология топонима
В феврале 2023 г. ко мне обратились с интересным вопросом, вот его содержание: «… Возле базы, на которой я работаю, течёт речка. На карте Google она обозначена, как Догуако, на Яндекс - Дегуако, в трудах про дольмены Марковина В.И. и Фелицына Е.Д. - Дегуакская поляна, соответственно река Дегуако. Сегодня мне сказали, что правильное написание будет (цитирую дословно): Дыгоако = Дыго то что приносит свет. От этого происходит слово А-дыге-я человек солнца, а поляна Дыгоако это долина солнца. Исторически почти прародина адыгов. Как будет правильно?…». Речка о которой идёт речь является левым притоком реки Белой и расположена она в Майкопском районе (образован в 1962 г.) Республики Адыгея.
На вопрос: как будет правильно? Видимо, никто не ответит! В ХVIII и ХIХ в. российские картографы и офицеры в картах и рапортах записывали местные географические названия на слух, так как письменности у автохтонного населения не было. Названия того времени, которые дошло до нашего времени являются первоисточниками. В конце Кавказской войны, официально закончилась в 1864 г., коренное население покинуло эту часть долины реки Белой. Здесь поселилось в основном русско-язычное население: в станице Даховской, основана в 1862 г., по данным Меретукова К.Х. «здесь, видимо, проживал абадзехский родовой предводитель по имени Дахъо (Дахо)» [13]; в посёлке Каменномостский основан в 1864 г. как станица у укрепления Каменный Мост (1863 г.), согласно данных Аутлева П.У. здесь находилась адыгское селение Шаджэ, подробнее об этом можно прочитать в очерке «Из истории гидронима Хаджох»; в селе Хамышки, основано в 1869 г. у укрепления Хамышки (1864 г.), до этого, с первой половины ХIХ в., на этом месте находилось автохтонное (абазинское) селение Хамыш. [5]
На карте Google речка Догуако, значится как на всех Российских картах начиная с ХIХ в. до сего времени, а на Яндекс картах — Дегуако, речки с таким названием на картах нет, нет и в «Реестр зарегистрированных в АГКГН географических названий объектов на 27.02.2020 г. Республика Адыгея» в нём приведена река Догуако левый приток реки Белой. В топониме Дыгоако, приведённом в вопросе, морфологически нет слова свет, так как в адыгейском языке слово свет означает нэф, нэфын, например, солнечный свет - тыгъэ нэф, а слово солнце - тыгъэ [2, 14, 15]. Согласно приведённых данных топоним Догуако должен выглядеть как Тыгъэко, но они также морфологически различны. Надо полагать, что авторы топонима «Дыгоако» из письма, посчитали, что у этой речки было почитаемое место. Да там находится большое скопление мегалитических сооружений эпохи бронзы, но то что там было священное место у автохтонного населения я в литературных источниках не находил.
Почитаемые места были у всех адыгских племён и большинства родов, отголоски языческих верований, которые сохраняются до сих пор. Например, у шапсугов есть такое место в долине реки Шебш, что сейчас находится в Северском районе Краснодарского края. На месте будущей станицы Тхамахинской, находилось местечко Адыхеко и урочище Тхамаха, здесь у шапсугов было почитаемое место. Урочище и местечко, расположены у южного подножья Тхамахинского хребта, покрытого густым лесом, куда приходили жители для суда и молитв богу Мезитху (Бог леса). Название местности Адыхеко переводится как «Сыновья Ады», где Ады имя собственное. [3] Есть и другой вариант перевода этого топонима, трактуемый в переносном смысле как «Колыбель Адиге», при этом Щербина Ф.А. указывает, что это «объяснение довольно натянутое» [18]. О топонимах указанных в этом абзаце можно прочитать в очерках «О горе Цеэтт и хребте Тхамахинском» и «Гора Герсеванова в долине реки Шебш».


Для изучения топонимов я не использую карты Google и Яндекса, так как на них приведена современная информация, иногда не совпадающая с данными отечественных бумажных карт. Получить информацию о топонимах можно из карт Российского военного ведомства изданные до 1917 г, ГУГК СССР, которые основывались на Российских картах, а также карт Федерального агентства геодезии и картографии РФ (Роскартография). Так как на этих картах приводятся географические названия, входящие в номенклатурные списки. Такие списки в России собирались и создавались десятками лет начиная ещё с ХVIII в. Особенно это касается автохтонных топонимов.
Первые карты, на которых обозначена нужная нам речка, являются карта «Верхней и средней части долины реки Кубань 1864 г.» и 5-ти вёрстная карта Кавказа 1877 г., она значится под названием р. Догуако. На карте Кубанской области (1904 г.) речка обозначена также р. Догуако. На карте Кавказского края издания ~1930 г., масштаба в 1 см 2,1 км, обозначена р. Догуако. На карте масштаба в 1см 1 км (издана в 1985 г.) речка значится как Догуако. На карте масштаба в 1 см 500 м (издания ~1970 г.) речка обозначена также Догуако. В «Алфавитном указателе к 5-ти вёрстной карте Кавказа» 1913 г., приводится название р. Догуако. То есть название речки не изменялось более 150 лет.
Фелицын Е.Д. исследовал группу дольменов «в юрте станицы Даховской, …, на поляне по левую сторону р. Белой, при впадении в неё реки Дегуако по имени которой я счёл возможным назвать и самую группу; на Дегуакской поляне мне удалось насчитать до 140 дольменов, но, вероятно, их будет там более 200» [17]. Он назвал группу дольменов Дегуакской, расположенной при впадении реки Дегуако в реку Белую на Дегуакской поляне, названия образованы от имени указанной речки, но речка на картах начиная с середины ХIХ в. до современности значится под название Догуако.

Почему Фелицын Е.Д. назвал группу не Догуакская а Дегуакская? На это трудно ответить! Видимо, ему так показалось правильнее или это название ближе по звучанию к автохтонному слову дэгъо или дэгу (о словах см. ниже). Поэтому в археологической литературе приводится название Дегуакская группа дольменов, через е значится и название поляны, в том числе и у известного археолога Марковина В.И. он здесь обнаружил остатки 140 памятников [10]. Эта группа дольменов, находится напротив станицы Даховской, поэтому её в специальной литературе ещё называют Дегуакско-Даховской. Подробнее о дольменах можно прочитать в разделе «Загадочные дольмены». Сейчас в Республике Адыгея на Дегуакской поляне планируется построить многофункциональный туристско-рекреационный парк и этнодеревню. Видимо, поэтому там археологи ведут работы.
В первой половине ХIХ в. в долине реки Белой и в местности, где находится речка Догуако, проживали абадзехи, которых адыги не признавали за своих и называли абазэ-чиль (абазинские народы). [8, 9] Сейчас их причисляют к адыгейцам. До 1864 г. коренное население было отсюда выселено. В ХIХ в. российские картографы записывали на слух географические названия, из которых формировались списки топонимов. Диалекты, на которых это делалось утрачены и по происшествие более чем 150 лет некоторые исследователи, придумывают новое название «Дыгоако … то что приносит свет». Чем это подтверждается? В лучшем случае выдуманной легендой, которая не может служить обоснованием для возникновения этого топонима. В топонимике это называется народной этимологией или ложной.
Топонима Дыгоако нет ни на одной карте, опубликованной в ХIХ и ХХ вв., а в первоисточниках она значится как — Догуако. Этноним адыге сравнивать с искажённым названием речки Догуако, тоже нет ни каких оснований. Вопрос этимологии этого этнонима адыге спорный он имеет более 10 версий перевода и не одна из них не признаётся … . Правильно записывать гидроним будет так, как это приводится на Российских картах — Догуако, а вот о его переводе смотри ниже.

Догуако небольшая речка, протяжённостью ~10 км, левый приток реки Белой. Её верховья находятся на южном склоне горы с абсолютной высотой 1230 м (на старых картах она значится под названием гора Гуама), расположенной в восточной оконечности хребта Гуама, на высотах примерно 1200-1100 м в зоне леса, где среди древостоя преобладает пихта и бук. В среднем течении речки произрастают в основном дуб и граб, а ниже по течению от высот 550 м местность занята полянами. Долина речки разветвлена и имеет 6 небольших правых притока и один левый. Впадает речка в реку Белую на абсолютных высотах около 460 м. В верховьях речка и её притоки образовали ущелья, среднее течение долина имеет V-образное строение, а нижнее течение речки расположено на выравненной и широкой местности удобной для ведения сельского хозяйства и размещения селений. В истоках речки соединяются хребты Гуама (восточная часть) и Азиш-Тау (северная часть).
Специалисты по ономастике предполагают, что гидроним Догуако, переводят с автохтонного языка как «Короткая долина» или «Глухая долина». Первый вариант образован от слов дэгъоу - «коротко» + къо - «долина», второй образован от слов дэгу - «глухой» + къо - «долина». Адыгское слово дэгу — глухой, абазинское дагв — глухой, а адыгейское словосочетание дэгъоу ышIэу означает коротко [1, 2, 3, 14, 15].
Быть может, топоним Догуако, происходит от абазинского антропонима Дагваа (Дагоа) Даговы, который по мнению Ионовой С.Х., известного специалиста по абазинской топонимии, восходит к генетически общему фонду абхаза-адыгских языков от слова дагв - «глухой» [4] и поэтому может означать «Глухой или Глуховы». В этом предположении полный перевод названия речки будет означать «Долина Дагоа», вероятно, на русском языке это будет выглядеть, например, как «Долины Глуховых», а возможно и как «Сын Даговых (Глуховых)», так как къо может означать «сын» или «Долина дагв», то есть «Долина глухая». Костарнова Н.К. объясняет перевод названия речки Догуако (Дегуако, Дэгуако) по описательному признаку, во-первых, так как она на самом деле короткая то и называется «короткая река», во-вторых, так как в верховьях она теряется среди скалистых участков, образуя глухие трудно проходимые места, поэтому и названа «глухая долина» [7].

Меретуков К.Х. специалист по адыгейской топонимике название речки приводит как «Дэгуакъо «Короткая река» - левый приток реки Белой. В долине реки есть одноимённая поляна. Посреди поляны — развалившиеся от времени дольмены …» [12]. Но адыгейского слова псыхъу - «река» в гидрониме нет? И адыгские слова дэгу — глухой, дэгъу — хороший, а короткий (по длине) — кIако, не соотносятся с приведённым переводом. Известный кабардинский исследователь адыгской ономастики Коков Дж.Н. приводит следующее «Дегуак — левый приток Белой и поляна на левом берегу Белой против станицы Даховской. Место ристалищ (площадь для конных состязаний, прим. автора). Название сравнивается с адыгской основой джегу «игра» (джэгуакIо «игрок»)» [6], вот и всё. По моему мнению данная этимология, является переосмыслением адыгского словосочетания Догуако (Дегуако), так как слова джегу или джэгуакIо морфологически отличаются от рассматриваемого гидронима.

Предлагаю для рассмотрения ещё одну версию происхождения рассматриваемого топонима. Быть может, топоним Догуако происходит от абадзехского словосочетания Дахоко (Дахъокъо), которое было искажено, где Дахъо родовое имя от которого, видимо, названа река Дах, а къо — сын. Топоним можно перевести как «Сына Дахо», так была названы удобная местность на левобережье реки Белой (Шхагуаще), расположенная напротив устья реки Дах. Возможно, в этой местности было селение с таким названием, а название закрепилось только за небольшой речкой Догуако, протекающей здесь. Но это только предположение.
Фелицын Евгений Дмитриевич (1848-1903 гг.) — выдающийся общественный деятель и учёный, археолог, историк, этнограф, составитель и издатель различных карт Кубанской области и Екатеринодара, внёс значительный вклад в изучение дольменов. Современники его называли «энциклопедией Кавказа». Его работа «Западно-Кавказские Дольмены», опубликована после его смерти [16, 17], одна из известнейших публикаций о дольменах, которая не утратила научного значения до сих пор. Ценна эта работа и тем, что многие описанные им памятники на текущий момент утрачены, а информация, приведённая в работе, стала на многие годы фундаментом для научных трудов археологов изучающих дольмены. Фелицын Е.Д. первым начал составлять перечень Западно-Кавказских дольменов. Наиболее полную сводку дольменов Западного Кавказа составил Лавров Л.И. (советский этнограф-кавказовед, доктор исторических наук) лишь в 1960 г., в неё вошло 1139 памятников. На основе данных Фелицына Е.Д., Лаврова Л.И. и других исследователей Марковин В.И. (советский и российский археолог, доктор исторических наук, занимавшийся изучением дольменов Северного Кавказа и Абхазии) в 1978 г. составил сводку из 2308 мест нахождения дольменов [11].
Очерк по объёму превышает содержание ответа на вопрос приведённый в начале очерка, но не противоречит ему, а лишь дополняет. В разделе «Топонимика» можно прочитать ещё очерки о долине реки Белой: «Maiankap - «Гора меотов», «Ущелья реки Белой» и другие.
Для информации. В Краснодарском крае есть река с похожим названием Догуаб, протяжённостью ~13 км, является правым притоком реки Пшада, расположена на территории городского округа Геленджик. Длина реки Догуаб с её истоком речкой Тхаб, протекающей в верховьях по Плесецкой щели, составляет более 20 км. Речка известна Догуабской группой дольменов, названных от наименования реки. По данным Кокова Дж.Н. адыгское п(э) означает «начало», а у Меретукова К.Х. пэ - «устье». Окончание топонима Догуаб(п) в адыгских языках может означать: -бэ - «много»; -пэ переводится по-разному «нос», «остриё», «начало» и как «устье»; абазинское ба - «сын». [1, 2, 14, 15]
У гидронима Догуаб существует несколько версий перевода с адыгского языка: «Место изобилия», «Место плодородия», «Солнечное место». Адыгейские слова хъои, гъэбэжъу — изобилие, чIыгушIу — плодородие, тыгъэ — солнечный не соответствуют приведённым примерам, то есть они просто выдумка. Возможен и другой адыгский вариант перевода топонима как «Глухое место», где в основе слово дегу (дэгу) - «глухой». Некоторые усматривают в топониме абазинский антропоним и переводят его как «Место Дагу(а)», если в основе прозвища или фамилии слово дегу (дэгу) - «глухой», то на русском языке оно будет выглядеть, как «Место Глуховых». Существует предположение, что топоним Догуаб переводится с осетинского, как «Место скачек», которое требует дополнительных исследований.
Использованная литература и источники
- Абазинско-русский словарь. Под редакцией Тугова В.Б. М., 1967.
- Адыгейско-русский словарь. Под редакцией Шаова Ж.А. Майкоп, 1975.
- Дьячков-Тарасов А.Н. Абадзехи (Историко-этнографический очерк). Записки Кавказского отдела императорского РГО. Книжка ХХII, выпуск 4-й. Тифлис, 1902.
- Ионова С.Х. Абазинские фамилии и имена. Черкесск, 2006.
- Ковешников В.Н. Краткий топонимический словарь. Населённые пункты Кубани. Краснодар, 2014.
- Коков Дж.Н. Адыгская (черкесская) топонимия. Нальчик, 1974.
- Костарнова Н.К. Тайны географических названий. Майкоп, 2009.
- Лавров Л.И. О происхождении народов Северо-Западного Кавказа (1954 г.). Избранные труды по культуре абазин, адыгов, карачаевцев, балкарцев. Нальчик, 2009.
- Люлье Л.Я. Черкесия (историко-этнографические статьи). Репринтное издание, 1857. Перемышляны, 1990.
- Марковин В.И. Дискуссионные проблемы в изучении дольменов Западного Кавказа. Проблемы древней истории и культуры Северного Кавказа (сборник статей). М., 2004.
- Марковин В.И. Дольмены Западного Кавказа. М., 1978.
- Меретуков К.Х. Адыгейский топонимический словарь. Майкоп, 2003.
- Меретуков К.Х. О некоторых спорных вопросах в адыгейской топонимии. Вопросы адыгейского языкознания. Выпуск 5. Майкоп, 1985.
- Русско-адыгейский словарь. Под редакцией Водождокова Х.Д. М.,1960.
- Словарь кабардино-черкесского языка. Главный редактор Багов П.М. М., 1999.
- Фелицын Е.Д. Археологическая карта Кубанской области. 1882.
- Фелицын Е.Д. Западно-Кавказские Дольмены. Материалы по археологии Кавказа. Вып. 9. М., 1904.
- Щербина Ф.А. История Кубанского Казачьего Войска. Том II. Екатеринодар, 1913.
- Фрагменты карт в тексте очерка, взяты на сайте ЭтоМесто.